Category
Theme

Taking on a new client often brings the joy of exploring towns I hadn't known before. Lately, I've been delighted to visit the area around Ueno and Okachimachi more often. Just peeking into a certain fish shop's display makes me feel excited.

モウカの星

Take "Mouka no Hoshi" (Star of Mouka), for example. This is the heart of the ratfish, prized in places like Kesennuma, Miyagi Prefecture. It's typically thinly sliced and eaten with vinegar miso, but I recommend sesame oil, salt, and grated garlic.

There was also something called "takomanma." These are the eggs of the Hokkaido-caught Japanese octopus. The fun comes from popping the outer membrane to reveal the transformation inside. Lightly pickled in soy sauce, they make a great accompaniment to sake.

Don't dismiss them as mere "delicacies." What defines a "delicacy"? While the ingredients may be rare, the flavors are quite classic. If you ever come across them, do give them a try.

たこまんま1
Takomamma (before breaking)
たこまんま2
Tako Manma (After breaking)
 

Well then.

Third Place (Starbucks)
Flying Bus (Southwest Airlines)
Factory for Creating Peace (Hiroshima Peace Memorial Park)

The "masterpiece concepts" that drive innovation are always expressed through metaphor. The reason is simple: the concrete reality that lies beyond innovation doesn't yet exist in this world. Therefore, it can only be expressed through analogy. Put another way, it's only through that analogy that participating members can intuitively grasp the "path forward" that no one has yet walked.

When discussing "how to spark innovation," this technique is crucial. That's why I repeatedly emphasize, at every opportunity, "Express your concept concisely using a metaphor." Almost inevitably, this leads to the onset of "poem" syndrome.

For example, when asking, "What new searchlight (concept) is needed to make people want to bungee jump?"

Bird ~ The Birth of a New Hero ~
Hop, step, bungee jump
Feel the wind!
Into the infinite distance

Depending on the person's experience, phrases like these often come up. But can this be called a "concept"? Unfortunately, the answer is "no." The reason is simple: it doesn't provide a new perspective (searchlight). While there may be slight differences in nuance, each is merely a (slightly obscure) rephrasing of the existing "view of bungee jumping" as a "test of courage jump."

サーチライト

It's crucial to realize that when creating a "product description," conceptually correct jargon isn't as effective as relatable, everyday language that evokes real feeling. That said, merely copying expression techniques without having a new searchlight within yourself just results in vague, rambling "poetry."

Wait a minute.

But leaving the definition of "poem" vague isn't good either, right? Looking it up, I found the etymology of "poem" comes from the Greek word "poiesis" (ποίησις), meaning "to make," implying "words skillfully crafted." If so, does a "concept" born from the technique of "metaphor" also become part of a "poem"? Hmm.

In this manuscript, I used "poem" to mean "emotional wording with ambiguous meaning."

 

Please, help yourself!

Was this article helpful?

Share this article

Author

Sōo Yamada

Sōo Yamada

Dentsu Inc.

Meiji Gakuin University Part-time Lecturer (Business Administration) Using "concept quality management" as its core technique, this approach addresses everything from advertising campaigns and TV program production to new product/business development and revitalizing existing businesses and organizations—all through a unique "indwelling" style that immerses itself in the client's environment. Founder of the consulting service "Indwelling Creators." Served as a juror at the 2009 Cannes Lions International Festival of Creativity (Media category), among other roles. Recipient of numerous awards. His books, "The Textbook of Ideas: Dentsu Inc.'s Circular Thinking" and "How to Create Concepts: Dentsu Inc.'s Ideation Methods Useful for Product Development" (both published by Asahi Shimbun Publications), have been translated and published overseas (in English, Thai, and the former also in Korean).

Also read